Skip to content
Ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρμένους;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1893  [list]
Λογεῖον
Perseus
epei
ἐπεὶ
since
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
Perseus
an
ἂν
conditional particle
Prtcl
Strongs 3973  [list]
Λογεῖον
Perseus
epausanto
ἐπαύσαντο
would they have ceased
V-AIM-3P
Strongs 4374  [list]
Λογεῖον
Perseus
prospheromenai
προσφερόμεναι
those who are being offered
V-PPM/P-NFP
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēdemian
μηδεμίαν
not one
Adj-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echein
ἔχειν
to have
V-PNA
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 4893  [list]
Λογεῖον
Perseus
syneidēsin
συνείδησιν
a conscience
N-AFS
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartiōn
ἁμαρτιῶν
misses
N-GFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3000  [list]
Λογεῖον
Perseus
latreuontas
λατρεύοντας
those who are working for hire
V-PPA-AMP
Strongs 530  [list]
Λογεῖον
Perseus
hapax
ἅπαξ
once for all
Adv
Strongs 2511  [list]
Λογεῖον
Perseus
kekatharismenous
κεκαθαρισμένους
those who have been cleansed
V-RPM/P-AMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For would they not have ceased to be brought in? because they serving have no more consciousness of sins, once purified.
LITV Translation:
Otherwise, would they not have ceased to be offered, because those serving did not still have conscience of sins, having once for all been cleansed?

Footnotes