Chapter 3
Habakkuk 3:14
נקבת
נָקַבְתָּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect second person masculine singular
LXX:
---
ὠνομάσθησαν
τρήσει
במטיו
בְמַטָּיו
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ראש
רֹאשׁ
head
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
פרזו
פְּרָזוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
יסערו
יִסְעֲרוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
להפיצני
לַהֲפִיצֵנִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
αὐτοὺσ
διεσπάρησαν
διασπερῶ
---
διεσπάρη
H6327a:
αὐτοὺσ
8× (8.7%)
διεσπάρησαν
5× (6.8%)
διασπερῶ
5× (6.2%)
---
4× (5.6%)
διεσπάρη
4× (5.2%)
διασκορπιῶ
4× (5.2%)
διασπερεῖ
3× (3.8%)
διέσπειρα
3× (3.8%)
διεσκορπίσθησαν
2× (2.8%)
διεσκορπίσθητε
2× (2.8%)
עליצתם
עֲלִיצֻתָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כמו
כְּמוֹ־
the like of which
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
לאכל
לֶאֱכֹל
to eat
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
עני
עָני
afflicted/depressed one
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
במסתר
בַּמִּסְתָּר׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
LXX:
ἀποκρύφοισ
κρυφαίοισ
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst pierce with rods the head of the leader: they will rush on as a tempest to scatter me their exultation as to devour the poor in secret.
Thou didst pierce with rods the head of the leader: they will rush on as a tempest to scatter me their exultation as to devour the poor in secret.
LITV Translation:
You pierced the head of his warriors with his shafts. They rush to scatter me; their rejoicing is to devour the meek in a secret place.
You pierced the head of his warriors with his shafts. They rush to scatter me; their rejoicing is to devour the meek in a secret place.
Brenton Septuagint Translation:
Thou didst cut asunder the heads of princes with amazement, They shall tremble in it; They shall burst their bridles, They shall be as a poor man devouring in secret.
Thou didst cut asunder the heads of princes with amazement, They shall tremble in it; They shall burst their bridles, They shall be as a poor man devouring in secret.