Skip to content
RBT Translation:

And Red-one is perceiving again198 אֶת-his woman and she is bearing a builder, and is summoning אֶת-his name Placed, for elohim placed a seed behind,200 underneath Vapor, for Spearhead has slain him.201

RBT Paraphrase:
(Re)Placed within her
And Adam is perceiving, going around/repeatedly, the self eternal woman of himself, and she is begetting a son, and she is summoning the self eternal name of himself, Replacement ("Seth"), for mighty ones placed a seed back behind, underneath Vanity, for Spearhead has murdered himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Adam will know his wife again, and she will bear a son, and she will call his name Seth: for God set me a second seed instead of Abel, for Cain slew him. 26And to Seth, to him also a son shall be born, and he will call his name Enos: then it was begun to call in the name of Jehovah.
LITV Translation:
And Adam knew his wife again, and she bore a son. And she called his name, Seth, for God has appointed to me another seed in place of Abel because Cain killed him.
Brenton Septuagint Translation:
And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Footnotes

198

Strong’s #5750, od. Adverb. A repetition, going around, again. This is from the verb ud (#5749), to duplicate, repeat.

200

Strong’s #312, acher. The back, one coming behind, hinder. Adjective. Translating this as “another” is an interpretation that seems too close to the sense of “again”. It is stems from the root achar (#309), to remain behind, tarry. See note on Gen. 8:10.

201

A seed of self murdered, a seed of self replaced