Skip to content
RBT Translation:
And ContentiousWoman is laughing639 in her inner-part, to say, `The back-ones of my wearing out,640 she has become to-myself a luxurious-one, and myself has grown old.`641
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Sarah will laugh within her, saying, After it has not been to me till now, and my lord, being old.
LITV Translation:
And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old?
Brenton Septuagint Translation:
And Sarah laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.

Footnotes

639
Genesis 18:12

The Hebrew word in fact sounds like laughing: tsaw-khak. Note that it is not in her heart but her midst or inward part, or entrails, or gut (#7130). The middle laughs.

640
Genesis 18:12

wearing out. A hint to the deeper enigma. The verb balah (#1086) is mainly used in reference to clothes (Deut. 8:4), sandals (Josh 9:13) etc. It is defined by the Psalmist,

These ones are perishing, and yourself is standing-firm, and the whole of themselves like a garment-of-treachery are wearing-out [balah], like the Clothing, you are causing them to pass-through, and they are passing-through.” Psalm 102:26 literal

641
Genesis 18:12

Compare with 2 Peter 3:3-4, “where is the promise of his coming?”