Skip to content
RBT Translation:

Behind of the Words of the Mighty one553 he has become a word of Yahweh toward Raised-Father in the Vision, to say, `Do not fear Raised-Father, myself is a shield to-yourself, your wages is exceedingly abundant.`

RBT Paraphrase:
Behind the Words of the Mighty One, he has become a word of He Is toward Raised Up Father in the Vision, to say, "Do not fear, Raised Up Father, myself is a shield to yourself, the wages of yourself are exceedingly abundant!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
After these words, the word of Jehovah was to Abram in a vision, saying, Thou shalt not fear, Abram: I a shield to thee, thy reward great exceedingly.
LITV Translation:
After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Do not fear, Abram; I am your shield, your reward will increase greatly.
Brenton Septuagint Translation:
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield thee, thy reward shall be very great.

Footnotes

553

Hebrew ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืืœื” definite articles + nouns, the Words The Goddess. This phrase  ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืืœื” is found about 80 times from Genesis to Zechariah. The only reason for reading this as anything else is bias, at best. The definite articles add a clear title-like saying as is typical of two sequential words with definite articles in the Hebrew and in the Greek. For example, "the Words of the Prophecy" which is found multiple times in the book of Revelation. Moreover,  ื”ืืœื” is a singular noun, not plural, which should be modified to a plural if it was supposed to be "These words." (cf. ืืœื”/ืืœ el/elah Strength, Power, Authority, and Goddess of Love?)