Chapter 6
Galatians 6:1
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
RBT Translation:
Brothers, even if a man should be taken beforehand within any misstep/deviation, yourselves, the Breathing Ones,6 mend together such a one within a spirit of gentleness, he who is watching yourself, that you yourself are not also tested.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Brethren, if a man be taken in any fault, ye the spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; observing thyself narrowly, lest thou also be tempted.
Brethren, if a man be taken in any fault, ye the spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; observing thyself narrowly, lest thou also be tempted.
LITV Translation:
Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
Footnotes
6 |
πνευματικός, -ή, -όν: Pertaining to breath or respiration. Can mean breathless (medical), rhetorical (periodic structure), animated by vital breath (pneumatic school), spiritual or incorporeal (philosophical/religious contexts). Also related to air (machines or flatulence), or exuding smell (odor). |