Chapter 7
Ezra 7:8
| ื ืืื | ื ืฉืืืขืืช | ืฉื ืช | ืืื | ื ืืืืฉื | ื ืืืฉ | ืืจืืฉืื | ื ืืื |
| to the King | None | the duplicate | herself | None | in the new moon | Foundation of Peace | and he is coming in |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4428 | ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7637 | ืฉืืืขื shแตbรฎyสปรฎy Definition: seventh Root: or ืฉืืขื; ordinal from H7657 (ืฉืืขืื); Exhaustive: or ืฉืืขื; ordinal from ืฉืืขืื; seventh; seventh (time). 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 8141 ืฉื ื shรขneh Definition: a year (as a revolution of time) Root: (in plural or (feminine) ืฉื ื; from H8138 (ืฉื ื); Exhaustive: (in plural or (feminine) ืฉื ื; from ืฉื ื; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly). | 1931 ืืื hรปwสผ Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. | 2549 | ืืืืฉื chฤmรฎyshรฎy Definition: fifth; also a fifth Root: or ืืืฉื; ordinal from H2568 (ืืืฉ); Exhaustive: or ืืืฉื; ordinal from ืืืฉ; fifth; also a fifth; fifth (part). 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 2320 | ืืืฉ chรดdesh Definition: the new moon; by implication, a month Root: from H2318 (ืืืฉ); Exhaustive: from ืืืฉ; the new moon; by implication, a month; month(-ly), new moon. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 3389 ืืจืืฉือื Yแตrรปwshรขlaim Definition: Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine Root: rarely ืืจืืฉืืื; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390 (ืืจืืฉืื))); probably from (the passive participle of) H3384 (ืืจื) and H7999 (ืฉืื); founded peaceful; Exhaustive: rarely ืืจืืฉืืื; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of ืืจืืฉืื)); probably from (the passive participle of) ืืจื and ืฉืื; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine; Jerusalem. | 935 | ืืื bรดwสผ Definition: to go or come (in a wide variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: None 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will come to Jerusalem in the fifth month, this the seventh year to the king.
And he will come to Jerusalem in the fifth month, this the seventh year to the king.
LITV Translation:
And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.
Brenton Septuagint Translation:
And they came to Jerusalem in the fifth month, this was the seventh year of the king.
And they came to Jerusalem in the fifth month, this was the seventh year of the king.