Chapter 7
Ezra 7:24
| ืขืื ืื | ื ืืจืื | ืฉืืื | ืื | ื ืืื | ืืื | ืื ืื | ืื ื | ืืื ื | ืืืช | ื ืคืืื | ื ืชืื ื ื | ืชืจืขื ื | ืืืจื ื | ื ืืื ื | ืืื ื ื | ืื | ืื | ืืืืืขืื | ื ื ืื |
| upon themselves | None | None | not | and he has walked | None | None | this one | upon | house | None | None | None | None | None | None | all | which | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | ืื None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 5922 | ืขื สปal Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications} Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with. 5921a ืขื สปal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 7412 | ืจืื rแตmรขh Definition: to throw, set, (figuratively) assess Root: (Aramaic) corresponding to H7411 (ืจืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืื; to throw, set, (figuratively) assess; cast (down), impose. 7411a | ืจืื rรขmรขh Definition: to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall); beguile, betray, (bow-) man, carry, deceive, throw. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7990 | ืฉืืื shallรฎyแนญ Definition: mighty; abstractly, permission; concretely, a premier Root: (Aramaic) corresponding to H7989 (ืฉืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; mighty; abstractly, permission; concretely, a premier; captain, be lawful, rule(-r). 7989 ืฉืืื shallรฎyแนญ Definition: potent; concretely, a prince or warrior Root: from H7980 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; potent; concretely, a prince or warrior; governor, mighty, that hath power, ruler. | 3809 | ืื lรขสผ Definition: {not (the simple or abs. negation); by implication, no;} Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to ืื; {not (the simple or abs. negation); by implication, no;}; or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without. 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 1983 | ืืื hฤlรขk Definition: properly, a journey, i.e. (by implication) toll on goods at aroad Root: (Aramaic) from H1981 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; properly, a journey, i.e. (by implication) toll on goods at aroad; custom. 1980 | ืืื hรขlak Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) Root: akin to H3212 (ืืื); a primitive root; Exhaustive: akin to ืืื; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 1093 ืืื bแตlรดw Definition: excise (on articles consumed) Root: (Aramaic) from a root corresponding to H1086 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; excise (on articles consumed); tribute. | 4061 | ืืื middรขh Definition: tribute in money Root: (Aramaic) or ืื ืื; (Aramaic), corresponding to H4060 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืื ืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; tribute in money; toll, tribute. 4060b ืืื middรขh Definition: properly, extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured) Root: feminine of H4055 (ืื); Exhaustive: feminine of ืื; properly, extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured); garment, measure(-ing, meteyard, piece, size, (great) stature, tribute, wide. | 1836 | ืื dรชn Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 426 | ืืื สผฤlรขhh Definition: God Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god. 433 ืืืื สผฤlรดwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื); Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื. | 1005 | ืืืช bayith Definition: {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H1004 (ืืืช) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืช; {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)}; house. 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 6399 | ืคืื pแตlach Definition: to serve or worship Root: (Aramaic) corresponding to H6398 (ืคืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืคืื; to serve or worship; minister, serve. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 5412 | ื ืชืื Nแตthรฎyn Definition: {the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)} Root: (Aramaic) corresponding to H5411 (ื ืชืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืชืื; {the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)}; Nethinims. 5411 ื ืชืื Nรขthรฎyn Definition: the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty) Root: or ื ืชืื (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from H5414 (ื ืชื); one given, i.e. (in the plural only) Exhaustive: or ื ืชืื (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from ื ืชื; one given, i.e. (in the plural only); the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty); Nethinims. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 8652 ืชืจืข tรขrรขสป Definition: a doorkeeper Root: (Aramaic) from H8651 (ืชืจืข); Exhaustive: (Aramaic) from ืชืจืข; a doorkeeper; porter. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 2171 ืืืจ zammรขr Definition: an instrumental musician Root: (Aramaic) from the same as H2170 (ืืืจ); Exhaustive: (Aramaic) from the same as ืืืจ; an instrumental musician; singer. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3879 | ืืื Lรชvรฎy Definition: {something attached, i.e. a wreath} Root: (Aramaic) corresponding to H3880 (ืืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; {something attached, i.e. a wreath}; Levite. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3549 | ืืื kรขhรชn Definition: {one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)} Root: (Aramaic) corresponding to H3548 (ืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)}; priest. 3548 ืืื kรดhรชn Definition: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) Root: active participle of H3547 (ืืื); Exhaustive: active participle of ืืื; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman); chief ruler, [idiom] own, priest, prince, principal officer. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3606 | ืื kรดl Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)} Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole. 3605 ืื kรดl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 3046 | ืืืข yแตdaสป Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach. 3045 ืืืข yรขdaสป Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot. | 9036 | ืื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine plural 9005 | ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And making known to you that all the priests and Levites, the players, the porters, the Nethinims, and those serving this house of God, tribute, excise and toll, not being permitted to be lifted up upon them.
And making known to you that all the priests and Levites, the players, the porters, the Nethinims, and those serving this house of God, tribute, excise and toll, not being permitted to be lifted up upon them.
LITV Translation:
Also, we notify you that in regard to any of the priests and the Levites, singers, gatekeepers, temple-slaves, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, taxes, or forced labor on them.
Also, we notify you that in regard to any of the priests and the Levites, singers, gatekeepers, temple-slaves, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, taxes, or forced labor on them.
Brenton Septuagint Translation:
Also this has been declared to you, with respect to all the priests, and Levites, the singers, porters, Nathinim and ministers of the house of God, let no tribute be paid to thee; thou shalt not have power to oppress them.
Also this has been declared to you, with respect to all the priests, and Levites, the singers, porters, Nathinim and ministers of the house of God, let no tribute be paid to thee; thou shalt not have power to oppress them.