Chapter 7
Ezra 7:23
כל
כָּל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
די
דִּ֗י
which
STRONGS FürstFürst Gesenius
Conjunction
מן
מִן־
from out of
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
טעם
טַעַם
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular construct
אלה
אֱלָהּ
these/mighty-one/goddess
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular construct
שמיא
שְׁמַיָּא
the Heavenly ones
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
יתעבד
יִתְעֲבֵד
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Verb hithpeel imperfect third person masculine singular
LXX:
αὐτοῖσ
ἐδούλευσαν
ἐδούλευσεν
δουλεύειν
ἐλάτρευσαν
H5647:
αὐτοῖσ
19× (4.6%)
ἐδούλευσαν
13× (3.8%)
ἐδούλευσεν
12× (3.5%)
δουλεύειν
12× (3.4%)
ἐλάτρευσαν
11× (3.2%)
''
10× (2.8%)
λατρεύειν
9× (2.8%)
ἐργάζεσθαι
8× (2.6%)
ἐργᾷ
7× (2.3%)
δουλεύσει
7× (2.3%)
H5648:
No stats available
אדרזדא
אַדְרַזְדָּא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
לבית
לְבֵית
to the house
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
אלה
אֱלָהּ
these/mighty-one/goddess
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular construct
שמיא
שְׁמַיָּא
the Heavenly ones
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
די
דִּי־
which
STRONGS FürstFürst Gesenius
Conjunction
למה
לְמָה
why
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Pronoun interrogative
להוא
לֶהֱוֵא
None
STRONGS Fürst
Verb peal imperfect third person masculine singular
קצף
קְצַף
he has been enraged
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
מלכות
מַלְכוּת
queens
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
LXX:
βασιλείασ
βασιλείᾳ
βασιλεία
''
H4438:
βασιλείασ
25× (16.6%)
βασιλείᾳ
15× (9.4%)
βασιλείασ
13× (8.4%)
βασιλεία
12× (7.7%)
''
11× (7.1%)
βασιλείαν
10× (6.2%)
βασιλεία
9× (5.9%)
''
7× (4.5%)
βασιλείαν
7× (4.4%)
βασιλέωσ
4× (3.0%)
H4437:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
All that from the decree of the God of the heavens shall be done diligently for the house of the God of the heavens: for why to be wrath upon the kingdom of the king and his sons?
All that from the decree of the God of the heavens shall be done diligently for the house of the God of the heavens: for why to be wrath upon the kingdom of the king and his sons?
LITV Translation:
Whatever is commanded by the God of Heaven, let it be carefully done for the house of the God of Heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Whatever is commanded by the God of Heaven, let it be carefully done for the house of the God of Heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Brenton Septuagint Translation:
Let whatever is in the decree of the God of heaven, be done: take heed lest anyone make an attack on the house of the God of heaven, lest at any time there should be wrath against the realm of the king and his sons.
Let whatever is in the decree of the God of heaven, be done: take heed lest anyone make an attack on the house of the God of heaven, lest at any time there should be wrath against the realm of the king and his sons.