Chapter 6
Ezra 6:7
| ืืชืจ ื | ืขื | ืืื ืื | ืื | ืืื ื | ืืืช | ืืืืื ื | ื ื ืฉืื | ืืืืื ื | ืคืืช | ืื | ืืื ื | ืืืช | ื ืขืืืืช | ืฉืืงื |
| None | upon/against/yoke | None | None | upon | house | None | None | None | None | None | upon | house | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9024 | ื None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 870 ืืชืจ สผฤthar Definition: a place; (adverb) after Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H871 (ืืชืจืื); Exhaustive: None | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5922 | ืขื สปal Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications} Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with. 5921a ืขื สปal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 1124 | ืื ื bแตnรขสผ Definition: to build Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H1129 (ืื ื); Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ื; to build; build, make. 1129 ืื ื bรขnรขh Definition: to build (literally and figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to build (literally and figuratively); (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), [idiom] surely. | 1791 | ืื dรชk Definition: this Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic), prolonged from H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic), prolonged from ืื; this; the same, this. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 426 | ืืื สผฤlรขhh Definition: God Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god. 433 ืืืื สผฤlรดwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื); Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1005 | ืืืช bayith Definition: {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H1004 (ืืืช) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืช; {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)}; house. 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3062 | ืืืืืื Yแตhรปwdรขสผรฎy Definition: a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew Root: (Aramaic) patrial from H3061 (ืืืื)lemma ืืืื yod, corrected to ืืืื; Exhaustive: (Aramaic) patrial from ืืืืlemma ืืืื yod, corrected to ืืืื; a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew; Jew. 3064 ืืืืื Yแตhรปwdรฎy Definition: a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah) Root: patronymically from H3063 (ืืืืื); Exhaustive: patronymically from ืืืืื; a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah); Jew. | 7868 | ืฉืื sรฎyb Definition: {properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray} Root: (Aramaic) corresponding to H7867 (ืฉืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; {properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray}; elder. 7867 | ืฉืื sรฎyb Definition: properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray; (be) grayheaded. 9005 | ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3062 | ืืืืืื Yแตhรปwdรขสผรฎy Definition: a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew Root: (Aramaic) patrial from H3061 (ืืืื)lemma ืืืื yod, corrected to ืืืื; Exhaustive: (Aramaic) patrial from ืืืืlemma ืืืื yod, corrected to ืืืื; a Jehudaite (or Judaite), i.e. Jew; Jew. 3064 ืืืืื Yแตhรปwdรฎy Definition: a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah) Root: patronymically from H3063 (ืืืืื); Exhaustive: patronymically from ืืืืื; a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah); Jew. | 6347 | ืคืื pechรขh Definition: {a prefect (of a city or small district)} Root: (Aramaic) corresponding to H6346 (ืคืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืคืื; {a prefect (of a city or small district)}; captain, governor. 6346 ืคืื pechรขh Definition: a prefect (of a city or small district) Root: of foreign origin; Exhaustive: of foreign origin; a prefect (of a city or small district); captain, deputy, governor. | 1791 | ืื dรชk Definition: this Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic), prolonged from H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic), prolonged from ืื; this; the same, this. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 426 | ืืื สผฤlรขhh Definition: God Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god. 433 ืืืื สผฤlรดwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื); Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1005 | ืืืช bayith Definition: {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H1004 (ืืืช) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืช; {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)}; house. 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 5673 | ืขืืืื สปฤbรฎydรขh Definition: labor or business Root: (Aramaic) from H5648 (ืขืื); Exhaustive: (Aramaic) from ืขืื; labor or business; affairs, service, work. 5656 | ืขืืื สปฤbรดdรขh Definition: work of any kind Root: or ืขืืืื; from H5647 (ืขืื); Exhaustive: or ืขืืืื; from ืขืื; work of any kind; act, bondage, [phrase] bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, [idiom] wrought. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7662 ืฉืืง shแตbaq Definition: to quit, i.e. allow to remain Root: (Aramaic) corresponding to the root of H7733 (ืฉืืืง); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to the root of ืฉืืืง; to quit, i.e. allow to remain; leave, let alone. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Leave to the works of this house of God: the prefect of the Jews and the old men of the Jews, they shall build this house of God upon its place.
Leave to the works of this house of God: the prefect of the Jews and the old men of the Jews, they shall build this house of God upon its place.
LITV Translation:
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
Brenton Septuagint Translation:
Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.