Chapter 6
Ezra 6:16
| ื ืืืื | ืื ื | ืืื ื | ืืืช | ืื ืืช | ืืืืช ื | ืื ื | ื ืฉืืจ | ื ืืื ื | ืืื ื ื | ืืฉืจืื | ืื ื | ื ืขืืื |
| in the hand | this one | upon | house | None | None | sons/my son | and the remaining one | None | None | God-Contends | sons/my son | slave of himself |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2305 | ืืืื chedvรขh Definition: {rejoicing} Root: (Aramaic) corresponding to H2304 (ืืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; {rejoicing}; joy. 2304 | ืืืื chedvรขh Definition: rejoicing Root: from H2302 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; rejoicing; gladness, joy. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1836 | ืื dรชn Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 426 | ืืื สผฤlรขhh Definition: God Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god. 433 ืืืื สผฤlรดwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื); Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1005 | ืืืช bayith Definition: {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H1004 (ืืืช) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืช; {a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)}; house. 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 2597 | ืื ืื chฤnukkรขสผ Definition: consecration Root: (Aramaic) corresponding to H2598 (ืื ืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืื; consecration; dedication. 2598 ืื ืื chฤnukkรขh Definition: initiation, i.e. consecration Root: from H2596 (ืื ื); Exhaustive: from ืื ื; initiation, i.e. consecration; dedicating(-tion). | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 1547 | ืืืืช gรขlรปwth Definition: {captivity; concretely, exiles (collectively)} Root: (Aramaic) corresponding to H1546 (ืืืืช) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืืช; {captivity; concretely, exiles (collectively)}; captivity. 1546 ืืืืช gรขlรปwth Definition: captivity; concretely, exiles (collectively) Root: feminine from H1540 (ืืื); Exhaustive: feminine from ืืื; captivity; concretely, exiles (collectively); (they that are carried away) captives(-ity). | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1123 ืื bรชn Definition: {a son (as a builder of the family name), in the widest sense} Root: (Aramaic) corresponding to H1121 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {a son (as a builder of the family name), in the widest sense}; child, son, young. | 7606 | ืฉืืจ shแตสผรขr Definition: {a remainder} Root: (Aramaic) corresponding to H7605 (ืฉืืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืจ; {a remainder}; [idiom] whatsoever more, residue, rest. 7605 | ืฉืืจ shแตสผรขr Definition: a remainder Root: from H7604 (ืฉืืจ); Exhaustive: from ืฉืืจ; a remainder; [idiom] other, remnant, residue, rest. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3879 | ืืื Lรชvรฎy Definition: {something attached, i.e. a wreath} Root: (Aramaic) corresponding to H3880 (ืืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; {something attached, i.e. a wreath}; Levite. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3549 | ืืื kรขhรชn Definition: {one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)} Root: (Aramaic) corresponding to H3548 (ืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)}; priest. 3548 ืืื kรดhรชn Definition: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) Root: active participle of H3547 (ืืื); Exhaustive: active participle of ืืื; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman); chief ruler, [idiom] own, priest, prince, principal officer. | 3479 | ืืฉืจืื Yisrรขสผรชl Definition: {Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity} Root: (Aramaic) corresponding to H3478 (ืืฉืจืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉืจืื; {Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity}; Israel. 3478 ืืฉืจืื Yisrรขสผรชl Definition: Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity Root: from H8280 (ืฉืจื) and H410 (ืื); he will rule as God; Exhaustive: from ืฉืจื and ืื; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity; Israel. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1123 ืื bรชn Definition: {a son (as a builder of the family name), in the widest sense} Root: (Aramaic) corresponding to H1121 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {a son (as a builder of the family name), in the widest sense}; child, son, young. | 5648 | ืขืื สปฤbad Definition: to do, make, prepare, keep, etc. Root: (Aramaic) corresponding to H5647 (ืขืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื; to do, make, prepare, keep, etc.; [idiom] cut, do, execute, go on, make, move, work. 5647 | ืขืื สปรขbad Definition: to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.; [idiom] be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, [phrase] husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper, 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the exile, made the consecration of this house of God in gladness.
And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the exile, made the consecration of this house of God in gladness.
LITV Translation:
And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
Brenton Septuagint Translation:
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness.
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness.