Skip to content
ื™ืชืขื‘ื“ ืค ืืกืคืจื ื ื˜ืขื ืฉืžืช ื“ืจื™ื•ืฉ ืื ื” ื‘ ื™ืจื•ืฉืœื ื“ื™ ื“ืš ืืœื” ื ื‘ื™ืช ืœ ื—ื‘ืœื” ืœ ื”ืฉื ื™ื” ื™ื“ ื” ื™ืฉืœื— ื“ื™ ื€ ื• ืขื ืžืœืš ื›ืœ ื™ืžื’ืจ ืชืžื” ืฉืž ื” ืฉื›ืŸ ื“ื™ ื• ืืœื” ื
NoneNoneNoneNoneNoneah please/whereNonewhichNoneuponhouseNoneto changeNonehe is sendingwhichand witha kingallNoneNonethere/her namehas settled/dweltwhichNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And God who shall cause his name to dwell there shall cast down every king and people that shall send forth his hand to change, to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius set up a decree; it shall be done speedily.
LITV Translation:
And may the God who has caused His name to dwell there destroy any kings and people who shall put their hand to change or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have placed a decree. Let it be done exactly.
Brenton Septuagint Translation:
And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently attended to.

Footnotes