Chapter 4
Ezra 4:16
מהודעין
מְהוֹדְעִין
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Verb haphel participle active masculine plural absolute
אנחנה
אֲנַחְנָה
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Pronoun personal first person both plural
למלכא
לְמַלְכָּא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular determined, Particle affirmation
די
דִּ֠י
which
STRONGS FürstFürst Gesenius
Conjunction
הן
הֵן
favor/grace/lo!
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction
קריתא
קִרְיְתָא
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
דך
דָךְ
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Particle demonstrative
תתבנא
תִּתְבְּנֵא
in the hand
STRONGS FürstFürst Gesenius
Verb hithpeel imperfect third person feminine singular
LXX:
ᾠκοδόμησεν
οἰκοδομῆσαι
ᾠκοδόμησαν
οἰκοδομήσει
οἰκοδομήσεισ
H1129:
ᾠκοδόμησεν
94× (22.6%)
οἰκοδομῆσαι
36× (8.5%)
ᾠκοδόμησαν
26× (6.2%)
οἰκοδομήσει
16× (4.2%)
οἰκοδομήσεισ
16× (4.0%)
ᾠκοδόμησα
14× (3.5%)
οἰκοδομήσουσιν
9× (2.1%)
οἰκοδομεῖν
8× (1.9%)
οἰκοδομήσω
8× (1.9%)
---
7× (1.8%)
H1124:
No stats available
ושוריה
וְשׁוּרַיָּה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ישתכללון
יִשְׁתַּכְלְלוּן
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Verb hishtaphel imperfect third person masculine plural
לקבל
לָקֳבֵל
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
LXX:
---
καθάπερ
''
κατέναντι
καὶ
H6903:
No stats available
דנה
דְּנָה
this one
STRONGS FürstFürst Gesenius
Particle demonstrative
חלק
חֲלָק
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular absolute
בעבר
בַּעֲבַר
facing
STRONGS FürstFürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
נהרא
נַהֲרָא
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular determined, Particle affirmation
לא
לָא
not
STRONGS FürstFürst Gesenius
Particle negative
איתי
אִיתַי
None
STRONGS FürstFürst Gesenius
Noun common both singular absolute
לךפ
לָךְ׃פ
None
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We making known to the king that if this city shall be built, and its walls be completed, for this cause a portion beyond the river shall not be to thee.
We making known to the king that if this city shall be built, and its walls be completed, for this cause a portion beyond the river shall not be to thee.
LITV Translation:
We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
Brenton Septuagint Translation:
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.