Chapter 10
Ezra 10:11
ועתה
וְעַתָּ֗ה
and
STRONGS Fürst
Conjunction, Adverb
תנו
תְּנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural
תודה
תוֹדָה
a praise/thanksgiving
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
LXX:
αἰνέσεωσ
ἐξομολόγησιν
ἐξομολογήσει
αἴνεσιν
ἐξομολογήσεωσ
H8426:
αἰνέσεωσ
16× (46.0%)
ἐξομολόγησιν
3× (8.5%)
ἐξομολογήσει
3× (8.0%)
αἴνεσιν
2× (6.3%)
ἐξομολογήσεωσ
2× (4.4%)
ליהוה
לַיהוָה
to He is
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun proper name
אלהי
אֱלֹהֵי־
mighty ones
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
אבתיכם
אֲבֹתֵיכֶם
fathers of yourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ועשו
וַעֲשׂוּ
and make/they made
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine plural
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
רצונו
רְצוֹנוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
והבדלו
וְהִבָּדְלוּ
None
STRONGS
Conjunction, Verb Niphal imperative second person masculine plural
מעמי
מֵעַמֵּי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common masculine plural construct
הארץ
הָאָרֶץ
the Earthly One
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ומן
וּמִן־
and from out of
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition
הנשים
הַנָּשׁים
the Mortal Women
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
הנכריות
הַנָּכְרִיּוֹת׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Adjective adjective feminine plural absolute
LXX:
ἀλλοτρίασ
ἀλλότριοσ
ἀλλότριον
ἀλλοτρίῳ
ξένοσ
H5237:
ἀλλοτρίασ
9× (21.6%)
ἀλλότριοσ
5× (10.6%)
ἀλλότριον
4× (8.9%)
ἀλλοτρίῳ
4× (8.5%)
ξένοσ
3× (6.8%)
ἀλλότρια
2× (4.4%)
ἀλλοτρίων
2× (4.4%)
ἀλλοτρία
2× (4.4%)
ἀλλότριαι
2× (3.7%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now ye shall give praise to Jehovah the God of your fathers, and do acceptance: and separate from the people of the land and from the strange wives.
And now ye shall give praise to Jehovah the God of your fathers, and do acceptance: and separate from the people of the land and from the strange wives.
LITV Translation:
And now make confession to Jehovah God of your fathers and do His will. And separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.
And now make confession to Jehovah God of your fathers and do His will. And separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.
Brenton Septuagint Translation:
Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives.
Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives.