Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
הראית הֲרָאִיתָ
None
|
Particle interrogative, Verb Qal perfect second person masculine singular
בן בֶן־
builder/son
|
Noun common both singular construct
אדם אָדָם֒
man
Noun common both singular absolute
הנקל הֲנָקֵל
None
|
Particle interrogative, Verb Niphal perfect third person masculine singular
לבית לְבֵית
to the house
|
Preposition, Noun common both singular construct
יהודה יְהוּדָה
Caster
Noun proper name
מעשות מֵעֲשוֹת
None
|
Prep-M, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
התועבות הַתּוֹעֵבוֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
עשו עָשׂוּ־
they have made
|
Verb Qal perfect third person common plural
פה פה
mouth/here
Adverb
כי כִּי־
for
|
Particle
מלאו מָלְאוּ
have become filled
Verb Qal perfect third person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הארץ הָאָ֜רֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
חמס חָמָ֗ס
violence
Noun common both singular absolute
וישבו וַיָּשֻׁבוּ
and they are turning back
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
להכעיסני לְהַכְעִיסֵנִי
to vex myself to anger
| |
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
והנם וְהִנָּם
None
| |
Conjunction, Particle interjection, Suffix pronominal third person masculine plural
שלחים שֹׁלְחִים
None
Verb Qal participle active masculine plural absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הזמורה הַזְּמוֹרָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
אפם אַפָּם׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said to me, Sawest, thou son of man? Was it light to the house of Judah doing the abominations which they did here? for they filled the land with violence, and they turned back to irritate me: and behold them sending the branch to their nose. 18And also I will do in wrath: mine eye shall not spare and I will not pity: and they shall call in mine ear with a great voice, and I will not hear them.
LITV Translation:
And He said to me, Son of man, have you seen? Is it nothing to the house of Judah from doing the abominations which they do here? For they have filled the land with violence and have returned to provoke Me to anger. And, behold, they are putting the branch to their nose!
Brenton Septuagint Translation:
And he said to me, Son of man, thou hast seen this. Is it a little thing to the house of Judah to practice the iniquities which they have practiced here? for they have filled the land with iniquity: and, behold, these are as scorners.

Footnotes