Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויבא וַיָּבֵא
and he is coming in
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
אתי אֹתִ֗י
my eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal first person both singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
פתח פֶּתַח
he has opened/entrance
Noun common both singular construct
שער שַׁעַר
gate
Noun common both singular construct
בית בֵּית־
house
|
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הצפונה הַצָּפוֹנָה
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute, Suffix directional he
והנה וְהִנֵּה־
And behold!
| |
Conjunction, Particle interjection
שם שָׁם
there/name/he set
Adverb
הנשים הַנָּשִׁים
the Mortal Women
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ישבות יֹשְׁבוֹת
those who sit
Verb Qal participle active feminine plural absolute
מבכות מְבַכּוֹת
None
Verb Piel participle active feminine plural absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
התמוזס הַתַּמּוּז׃ס
None
| | |
Particle definite article, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he brought me to the door of the gate of the house of Jehovah which was to, the north; and behold, there women sat weeping for Tammuz.
LITV Translation:
And He brought me to the opening of the gate of the house of Jehovah, toward the north. And, behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
Brenton Septuagint Translation:
And he brought me in to the porch of the house of the Lord that looks to the north; and, behold, there were women sitting there lamenting for Tammuz.

Footnotes