Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
תחוס תָחוֹס
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
עיני עֵינִי
eye of myself/eyes
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
עליך עָלַיִךְ
upon yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
אחמול אֶחְמוֹל
None
Verb Qal imperfect first person common singular
כי כִּי
for
Particle
דרכיך דְרָכַ֜יִךְ
the road of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
עליך עָלַיִךְ
upon yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
אתן אֶתֵּ֗ן
their eternal selves
Verb Qal imperfect first person common singular
ותועבותיך וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ
None
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
בתוכך בְּתוֹכֵךְ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
תהיין תִּהְייןָ
None
Verb Qal imperfect third person feminine plural
וידעתם וִידַעְתֶּם
and you have known
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
כי כִּי־
for
|
Particle
אני אֲנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
יהוהפ יְהוָה׃פ
He Is
| |
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And mine eye shall not spare upon thee, and I will not pity: for I will give thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye knew that I am Jehovah.
LITV Translation:
And My eye shall not spare you, and I will not have pity. But I will lay your ways on you, and your abominations shall be in your midst, and you shall know that I am Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
on thee, the inhabitant of the land: the time is come, the day has drawn nigh, not with tumult, nor with pangs.

Footnotes