Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื” ื›ึผึนื”
like this
Adverb
ืืžืจ ืึธืžึทืจ
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ึนื•ึดื”
He Is
Noun proper name
ื–ืืช ื–ึนึšืืช
this one
Particle demonstrative
ื™ืจื•ืฉืœื ื™ึฐืจื•ึผืฉืึธืœึทึดื
Foundation of Peace
Noun proper name
ื‘ืชื•ืš ื‘ึผึฐืชื•ึนืšึฐ
in the center
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื”ื’ื•ื™ื ื”ึทื’ึผื•ึนื™ื
the Nations
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืฉืžืชื™ื” ืฉื‚ึทืžึฐืชึผื™ื”ึธ
None
|
Verb Qal perfect first person common singular, Suffix pronominal third person feminine singular
ื•ืกื‘ื™ื‘ื•ืชื™ื” ื•ึผืกึฐื‘ึดื™ื‘ื•ึนืชึถื™ื”ึธ
None
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ืืจืฆื•ืช ืึฒืจึธืฆื•ึนืชืƒ
None
|
Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus said the Lord Jehovah: this is Jerusalem; I set her in the midst of the nations and lands round about her.
LITV Translation:
So says the Lord Jehovah: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations, and all around her are the lands.
Brenton Septuagint Translation:
Thus saith the Lord; This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.

Footnotes