Skip to content
ื‘ ื ื—ืžืช ื™ ื‘ ื›ืœื•ืช ื™ ื‘ ืงื ืืช ื™ ื“ื‘ืจืชื™ ื™ื”ื•ื” ืื ื™ ื›ื™ ื• ื™ื“ืขื• ื• ื”ื ื—ืžืชื™ ื‘ ื ื—ืžืช ื™ ื• ื”ื ื—ื•ืชื™ ืืค ื™ ื• ื›ืœื”
within themselvesheat/rage of myselfin the handin the handI have ordered wordsHe Ismyselfforand they have perceivedNonewithin themselvesheat/rage of myselfNoneNonedaughter-in-law/bride
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And mine anger was completed, and I caused my wrath to rest upon them, and I was comforted: and they shall know that I Jehovah spake in my zeal in my completing my wrath upon them.
LITV Translation:
And My anger shall be spent, and I will make My fury rest on them, and I will be eased. And they shall know that I, Jehovah, have spoken in My zeal, in My fulfilling My fury among them.
Brenton Septuagint Translation:
And my wrath and mine anger shall be accomplished upon them: and thou shalt know that I the Lord have spoken in my jealousy, when I have accomplished mine anger upon them.

Footnotes