Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ึธื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื›ืœ ื›ึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื ืคืฉ ื ึถืคึถืฉื
soul
Noun common both singular absolute
ื—ื™ื”ื€ ื—ึทื™ึผึธื”ื€
None
|
Adjective adjective feminine singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจึพ
which
|
Conjunction
ื™ืฉืจืฅ ื™ึดืฉืึฐืจึนึกืฅ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืืœ ืึถืœ
toward
Preposition
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Conjunction
ื™ื‘ื•ื ื™ึธื‘ื•ึนื
he is coming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืฉื ืฉืึธื
there/name/he set
Adverb
ื ื—ืœื™ื ื ึทื—ึฒืœึทื™ึดื
None
Noun common both dual absolute
ื™ื—ื™ื” ื™ึดื—ึฐื™ื”
he is living
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ึธื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื”ื“ื’ื” ื”ึทื“ึผึธื’ึธื”
the Fish
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ืจื‘ื” ืจึทื‘ึผึธื”
multitudinous
Adjective adjective feminine singular absolute
ืžืื“ ืžึฐืื“
exceeding/greatness
Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื‘ืื• ื‘ึธืื•ึผ
come
Verb Qal perfect third person common plural
ืฉืžื” ืฉืึธึœืžึผึธื”
there/her name
|
Adverb, Suffix directional he
ื”ืžื™ื ื”ึทืžึผึทื™ึดื
the Dual Water
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตึ—ืœึผึถื”
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ื•ื™ืจืคืื• ื•ึฐื™ึตืจึธืคึฐืื•ึผ
None
|
Conjunction, Verb Niphal third person masculine plural
ื•ื—ื™ ื•ึธื—ึธื™
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื›ืœ ื›ึผึนืœ
all
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจึพ
which
|
Conjunction
ื™ื‘ื•ื ื™ึธื‘ื•ึนื
he is coming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืฉืžื” ืฉืึธืžึผึธื”
there/her name
|
Adverb, Suffix directional he
ื”ื ื—ืœ ื”ึทื ึผึธื—ึทืœืƒ
the Valley
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was every living soul that shall creep, to all where the two torrents shall come there, shall live: and there was very many fish, because these waters came there: and they shall be healed and all lived where the torrent shall come there.
LITV Translation:
And it shall be, every soul that lives, which swarms in every place , there where the two torrents go, that soul shall live. And there shall be very many fish, because these waters shall come there. And they shall be healed. And all shall live there where the torrent goes.
Brenton Septuagint Translation:
And it shall come to pass, that every animal of living and moving creatures, all on which the river shall come, shall live: and there shall be there very many fish; for this water shall go thither, and it shall heal them, and they shall live: everything on which the river shall come shall live.

Footnotes