Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืžื“ ื•ึทื™ึผึธืžึธื“
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืœืฃ ืืœึถืฃ
a thousand
Adjective cardinal number both singular absolute
ื ื—ืœ ื ึทึ•ื—ึทืœ
torrent stream/valley
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Conjunction
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืื•ื›ืœ ืื•ึผื›ึทืœ
I am eating
Verb Qal imperfect first person common singular
ืœืขื‘ืจ ืœึทืขึฒื‘ืจ
to cross over
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ื’ืื• ื’ึธืื•ึผ
None
Verb Qal perfect third person common plural
ื”ืžื™ื ื”ึทืžึผึทื™ึดื
the Dual Water
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืžื™ ืžึตื™
water
Noun common masculine plural construct
ืฉื—ื• ืฉื‚ึธื—ื•ึผ
None
Noun common both singular absolute
ื ื—ืœ ื ึทื—ึทืœ
torrent stream/valley
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Conjunction
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ืขื‘ืจ ื™ึตืขึธื‘ึตืจืƒ
he is crossing over
|
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will measure a thousand, a torrent which I shall not be able to pass through: for the waters rose, waters of swimming, a torrent which shall not be passed through.
LITV Translation:
And he measured a thousand, and there was a torrent which I was not able to pass, for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed.
Brenton Septuagint Translation:
And again he measured a thousand; and he could not pass through: for the water rose as of a torrent which men cannot pass over.

Footnotes