Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויביאני וַיְבִיאֵ֜נִי
None
| |
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
דרך דֶּרֶךְ־
road
|
Noun common both singular construct
שער שַׁעַר
gate
Noun common both singular construct
הצפון הַצָּפוֹן
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
פני פְּנֵי
faces
Noun common masculine plural construct
הבית הַבַּיִת֒
the House
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וארא וָארֶא
and I am seeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
והנה וְהִנֵּה
And behold!
|
Conjunction, Particle interjection
מלא מָלֵא
he filled up
Verb Qal perfect third person masculine singular
כבוד כְבוֹד־
the glory
|
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בית בֵּית
house
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ואפל וָאֶפֹּל
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
פני פָּנָי׃
faces
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will bring me the way of the gate of the north to the face of the house: and I shall see, and behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I shall fall upon my face.
LITV Translation:
And he brought me by the way of the north gate, to the face of the house. And I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of the Lord! And I fell on my face.
Brenton Septuagint Translation:
And he brought me in by the way of the gate that looks northward, in front of the house: and I looked, and, behold, the house was full of the glory of the Lord: and I fell upon my face.

Footnotes