Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והיו וְהָיוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
במקדשי בְמִקְדָּשִׁי
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
משרתים מְשָׁרְתִים
None
Verb Piel participle active masculine plural absolute
פקדות פְּקֻדּוֹת
None
Noun common feminine plural absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
שערי שַׁעֲרֵי
the gates
Noun common masculine plural construct
הבית הַבַּיִת
the House
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ומשרתים וּמְשָׁרְתים
None
|
Conjunction, Verb Piel participle active masculine plural absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הבית הַבָּיִת
the House
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
המה הֵ֠מָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
ישחטו יִשְׁחֲטוּ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
העלה הָעֹלָה
the Holocaust
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
הזבח הַזֶּבַח
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לעם לָעָם
to the people
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
והמה וְהֵמָּה
None
|
Conjunction, Pronoun personal third person masculine plural
יעמדו יַעַמְדוּ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
לפניהם לִפְנֵיהֶם
to the faces of themselves
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לשרתם לְשָׁרְתָם׃
None
| | |
Preposition, Verb Piel infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they were serving in my holy place, reviewing at the gates of the house, and serving the house: they shall slaughter the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to serve them.
LITV Translation:
Yet they shall be ministers in My sanctuary, overseers at the gates of the house, and ministering in the house. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them, to minister to them.
Brenton Septuagint Translation:
Yet they shall minister in my sanctuary, being porters at the gates of the house, and serving the house: they shall slay the victims and the whole burnt offerings for the people, and they shall stand before the people to minister to them.

Footnotes