Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בתתם בְּתִתָּם
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine plural
ספם סִפָּ֜ם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
| |
Preposition
ספי סִפִּ֗י
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ומזוזתם וּמְזוּזָתָם
None
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
אצל אֵצֶל
None
Noun common both singular construct
מזוזתי מְזוּזָתִי
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
והקיר וְהַקּיר
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
ביני בֵּינִי
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
וביניהם וּבֵינֵיהֶם
None
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
וטמאו׀ וְטִמְּאוּ׀
None
| |
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שם שֵׁם
there/name/he set
Noun common both singular construct
קדשי קָדְשִׁ֗י
holy ones
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בתועבותם בְּתוֹעֲבוֹתָם
in the hand
| |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
עשו עָשׂוּ
they have made
Verb Qal perfect third person common plural
ואכל וָאֲכַל
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect first person common singular
אתם אֹתָם
your/their eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
באפי בְּאַפִּי׃
in my nostril/nose
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In their giving their threshold with my thresholds, and their door-post by my door-posts, and the wall between me and between them, and they defiled my holy name with their abominations which they did: and consuming them in my anger.
LITV Translation:
In their setting of their threshold by My threshold, and their door post beside My door post, and the wall between Me and them, even they have defiled My holy name by their abominations that they have done. And I consumed them in My anger.
Brenton Septuagint Translation:
when they set my doorway by their doorway, and my thresholds near to their thresholds: and they made my wall as it were joining myself and them, and they profaned my holy name with their iniquities which they wrought: and I destroyed them in my wrath and with slaughter.

Footnotes