Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
משלשות מְשֻׁלָּשׁוֹת
None
Verb Pual participle passive feminine plural absolute
הנה הֵנָּה
Behold
|
Pronoun personal third person feminine plural
ואין וְאֵין
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular construct
להן לָהֶן
None
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine plural
עמודים עַמּוּדִים
None
Noun common masculine plural absolute
כעמודי כְּעַמּוּדֵי
None
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
החצרות הַחֲצֵרוֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כן כֵּן
an upright one/stand
Adverb
נאצל נֶאֱצַ֗ל
None
Verb Niphal perfect third person masculine singular
מהתחתונות מֵהַתַּחְתּוֹנוֹת
None
| |
Prep-M, Particle definite article, Adjective adjective feminine plural absolute
ומהתיכנות וּמֵהַתִּיכֹנוֹת
None
| | |
Conjunction, Preposition, Particle definite article, Adjective adjective feminine plural absolute
מהארץ מֵהָאָרֶץ׃
None
| | |
Prep-M, Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For they were from threes, and no pillars to them as the pillars of the enclosures: for this it was contracted from the lower and from the middle from the earth.
LITV Translation:
For they were in three stories , and there were no columns to them like the columns of the courts. So the third was made narrower than the lower and middle stories from the ground.
Brenton Septuagint Translation:
For they were triple, and they had not pillars like the pillars of the outer ones: therefore they projected from the lower ones and the middle ones from the ground.

Footnotes