Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הספים הַסִּפִּ֡ים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
והחלונים וְהַחַלּוֹנִים
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
האטמות הָ֠אֲטֻמוֹת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine plural absolute
והאתיקים׀ וְהָאַתִּיקִים׀
None
| | |
Conjunction, Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
סביב סָבִיב
circling around
Noun common both singular absolute
לשלשתם לִשְׁלָשְׁתָּם
None
| |
Preposition, Adjective cardinal number feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
נגד נֶגֶד
opposite/counter
Noun common both singular construct
הסף הַסַּף
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
שחיף שְׂחִיף
None
Noun common both singular construct
עץ עֵץ
a tree
Noun common both singular absolute
סביב׀ סָבִיב׀
circling around
|
Noun common both singular absolute
סביב סָביב
circling around
Noun common both singular absolute
והארץ וְהָאָרֶץ
and the Earth
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
החלנות הַחַלֹּנוֹת
the Windows
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
והחלנות וְהַחַלֹּנוֹת
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
מכסות מְכֻסּוֹת׃
None
|
Verb Pual participle passive feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The thresholds, and the windows closed, and the offsets round about to their three ever against the threshold, a board of wood round about, round about, and the earth even to the windows, and the windows being covered.
LITV Translation:
the thresholds, and the latticed windows, and the galleries all around, their three stories opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered
Brenton Septuagint Translation:
And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.

Footnotes