Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืชืื• ื•ึฐืชึธืื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืืœื• ื•ึฐืึตืœื•ึน
and Look!
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืืœืžื• ื•ึฐืึตืœึทืžึผื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืžื“ื•ืช ื›ึผึทืžึผึดื“ึผื•ึนืช
None
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตืœึผึถื”
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ื•ื—ืœื•ื ื•ืช ื•ึฐื—ึทืœึผื•ึนื ื•ึนืช
None
|
Conjunction, Noun common feminine plural absolute
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืืœืžื• ื•ึผืœึฐืึตืœึทืžึผื•ึน
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืกื‘ื™ื‘ื€ ืกึธื‘ึดื™ื‘ื€
circling around
|
Noun common both singular absolute
ืกื‘ื™ื‘ ืกึธื‘ื™ื‘
circling around
Noun common both singular absolute
ืืจืš ืึนึšืจึถืšึฐ
long
Noun common both singular absolute
ื—ืžืฉื™ื ื—ึฒืžึดืฉืึผึดื™ื
fifty
Adjective cardinal number masculine plural absolute
ืืžื” ืึทืžึผึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ื•ืจื—ื‘ ื•ึฐืจึนึ•ื—ึทื‘
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื—ืžืฉ ื—ึธืžึตืฉื
None
Adjective cardinal number both singular absolute
ื•ืขืฉืจื™ื ื•ึฐืขึถืฉื‚ึฐืจื™ื
None
|
Conjunction, Adjective cardinal number masculine plural absolute
ืืžื” ืึทืžึผึธื”ืƒ
None
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And its chamber, and its post, and its porch, according to these measures: and windows to it and to its porch round about, round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
LITV Translation:
And its rooms, and its pillars, and its porches were as these measures. And windows were to it and to its porches all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
Brenton Septuagint Translation:
and the chambers, and the posts, and the porches according to these measures: and there were windows to it, and porches round about: the length of it was fifty cubits, and the breadth of it twenty-five cubits.

Footnotes