Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืชืื• ื•ึฐืชึธืื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืื™ืœื• ื•ึฐืึตื™ืœื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืืœืžื• ื•ึฐืึตืœึทืžึผื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืžื“ื•ืช ื›ึผึทืžึผึดื“ึผื•ึนืช
None
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตืœึผึถื”
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ื•ื—ืœื•ื ื•ืช ื•ึฐื—ึทืœึผื•ึนื ื•ึนืช
None
|
Conjunction, Noun common feminine plural absolute
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืืœืžื• ื•ึผืœึฐืึตืœึทืžึผื•ึน
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืกื‘ื™ื‘ื€ ืกึธื‘ึดื™ื‘ื€
circling around
|
Noun common both singular absolute
ืกื‘ื™ื‘ ืกึธื‘ื™ื‘
circling around
Noun common both singular absolute
ื—ืžืฉื™ื ื—ึฒืžึดืฉืึผึดื™ื
fifty
Adjective cardinal number masculine plural absolute
ืืžื” ืึทืžึผึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ืืจืš ืึนืจึถืšึฐ
long
Noun common both singular absolute
ื•ืจื—ื‘ ื•ึฐืจึนึ•ื—ึทื‘
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ืขืฉืจื™ื ืขึถืฉื‚ึฐืจึดื™ื
twenty/rich ones
Adjective cardinal number masculine plural absolute
ื•ื—ืžืฉ ื•ึฐื—ึธืžึตืฉื
None
|
Conjunction, Adjective cardinal number both singular absolute
ืืžื•ืช ืึทืžึผื•ึนืชืƒ
None
|
Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And its chamber and its projection, and its porch, according to these measures: and windows to its porch round about, round about: fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits.
LITV Translation:
And its rooms, and its pillars, and its porches were as three measures. And windows were to it, and its porches all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
Brenton Septuagint Translation:
and the chambers, and the posts, and the porches, according to these measures: and there were windows to it and to the porches round about: its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits,

Footnotes