Skip to content
ืืžื” ื• ืขืฉืจื™ื ื—ืžืฉ ื• ืจื—ื‘ ืืจืš ืืžื” ื—ืžืฉื™ื ื” ืืœื” ื› ื” ื—ืœื ื•ืช ืกื‘ื™ื‘ ืกื‘ื™ื‘ ื€ ื• ืœ ืื™ืœืž ื• ืœ ื• ื• ื—ืœื•ื ื™ื
NoneNoneNoneNonelongNonefiftythe GoddessNonecircling aroundcircling aroundNoneto himselfNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And windows to it, and to its porch round about, round about, as those windows: fifty cubits the length, and the breadth, five and twenty cubits.
LITV Translation:
And windows were in it, and its porches all around like these windows. Fifty cubits were the length, and twenty five cubits the breadth.
Brenton Septuagint Translation:
And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was five and twenty cubits.

Footnotes