Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ื•ืœื›ื ื™ ื•ึทื™ึผื•ึนืœึดื›ึตื ึดื™
None
| |
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ื“ืจืš ื“ึผึถืจึถืšึฐ
road
Noun common both singular construct
ื”ื“ืจื•ื ื”ึทื“ึผึธืจื•ึนื
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื”ื ื” ื•ึฐื”ึดื ึผึตื”ึพ
And behold!
| |
Conjunction, Particle interjection
ืฉืขืจ ืฉืึทืขึทืจ
gate
Noun common both singular construct
ื“ืจืš ื“ึผึถืจึถืšึฐ
road
Noun common both singular construct
ื”ื“ืจื•ื ื”ึทื“ึผึธืจื•ึนื
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ืžื“ื“ ื•ึผืžึธื“ึทื“
and he has measured
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ืื™ืœื• ืึตื™ืœื•ึน
None
|
Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืื™ืœืžื• ื•ึฐืึตื™ืœึทืžึผื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืžื“ื•ืช ื›ึผึทืžึผึดื“ึผื•ึนืช
None
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตืœึผึถื”ืƒ
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will cause me to go the way of the south, and behold a gate the way of the south: and he measured its post and its porch according to these measures.
LITV Translation:
And he led me southward. And behold, a gate southward! And he measured its pillars and its porches according to these measures.
Brenton Septuagint Translation:
And he brought me to the south side, and behold a gate looking southward: and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions.

Footnotes