Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויעש וַיַּעַשׂ
and he is making
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
אילים אֵילים
strong-leaders (rams)
Noun common masculine plural absolute
ששים שִׁשִּׁים
sixty
Adjective cardinal number masculine plural absolute
אמה אַמָּה
None
Noun common feminine singular absolute
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
איל אֵיל
None
Noun common both singular construct
החצר הֶחָצֵר
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
השער הַשַּׁעַר
the Gate
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
סביב׀ סָבִיב׀
circling around
|
Noun common both singular absolute
סביב סָבִיב׃
circling around
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will make projections sixty cubits, and to the projection of the enclosure of the gate round about, round about.
LITV Translation:
He also made the pillars, sixty cubits, even to the court pillar, from the gate all around.
Brenton Septuagint Translation:
And the open space of the porch of the gate without, was twenty cubits to the chambers round about the gate.

Footnotes