Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואתה וְאַתָּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
קח קַח־
take
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
מחבת מַחֲבַת
None
Noun common feminine singular construct
ברזל בַּרְזל
None
Noun common both singular absolute
ונתתה וְנָתַתָּה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
אותה אוֹתָהּ
None
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
קיר קִיר
None
Noun common both singular construct
ברזל בַּרְזל
None
Noun common both singular absolute
בינך בֵּינְךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ובין וּבֵין
and between
|
Conjunction, Noun common both singular construct
העיר הָעיר
the City
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והכינתה וַהֲכִינֹתָה
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
פניך פָּנֶיךָ
the faces of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אליה אֵלֶ֜יהָ
toward herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
והיתה וְהָיְתָה
and she has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
במצור בַמָּצוֹר
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
וצרת וְצַרְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
עליה עָליהָ
upon herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
אות אוֹת
None
Noun common both singular absolute
היא היא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
לבית לְבֵית
to the house
|
Preposition, Noun common both singular construct
ישראלס יִשְׂרָאֵל׃ס
God-Straightened
| |
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou, take to thee an iron pan and give it a wall of iron between thee and between the city: and prepare thy face against it, and she was in siege, and press upon her. This a sign to the house of Israel.
LITV Translation:
And you, take a griddle of iron to yourself, and place it as a wall of iron between you and the city. And place your face against it, and it shall be under siege, and thrust upon it. It is a sign to the house of Israel.
Brenton Septuagint Translation:
And take thou to thyself an iron pan, and thou shalt set it for an iron wall between thee and the city: and thou shalt set thy face against it, and it shall be in a siege, and thou shalt besiege it. This is a sign to the children of Israel.

Footnotes