Chapter 38
Ezekiel 38:3
ื ืชืื | ืืฉื | ืจืืฉ | ื ืฉืื | ืืื | ืืื ื | ืื ื ื | ืืืื | ืืื ื | ืืืจ | ืื | ื ืืืจืช |
She is Conducted ("Tubal") | Draw ("Meshek") | head | prince | Gog | toward yourself | behold myself | He Is | inner master of myself/pedastals | he has said | like this | and you have said |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 8422 | ืชืืื Tรปwbal Definition: Tubal, a postdiluvian patriarch and his posterity Root: or ืชืื; probably of foreign derivation; Exhaustive: or ืชืื; probably of foreign derivation; Tubal, a postdiluvian patriarch and his posterity; Tubal. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 4902 ืืฉื Meshek Definition: Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him Root: the same in form as H4901 (ืืฉื), but probably of foreign derivation; Exhaustive: the same in form as ืืฉื, but probably of foreign derivation; Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him; Mesech, Meshech. | 7218b ืจืืฉ rรดสผsh Definition: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) Root: from an unused root apparently meaning to shake; Exhaustive: from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.); band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, [idiom] every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), [idiom] lead, [idiom] poor, principal, ruler, sum, top. | 5387a ื ืฉืื nรขsรฎyสผ Definition: properly, an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist Root: or ื ืฉื; from H5375 (ื ืฉื); Exhaustive: or ื ืฉื; from ื ืฉื; properly, an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist; captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. | 1463 ืืื Gรดwg Definition: Gog, the name of an Israelite, also of some nothern nation Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; Gog, the name of an Israelite, also of some nothern nation; Gog. | 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 413 ืื สผรชl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 9040 | ื ื None Definition: I, subject pronoun - subject: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal subject pronoun - suffix for some adverbs and infinitives: 1st person singular 2005 ืื hรชn Definition: lo!; also (as expressing surprise) if Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; lo!; also (as expressing surprise) if; behold, if, lo, though. | 3069 ืืืื Yแตhรดvih Definition: {YHWH} Root: a variation of H3068 (ืืืื) (used after H136 (ืืื ื), and pronounced by Jews as H430 (ืืืืื), in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 (ืืืื) as H136 (ืืื ื)) Exhaustive: a variation of ืืืื (used after ืืื ื, and pronounced by Jews as ืืืืื, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce ืืืื as ืืื ื); {YHWH}; God. | 136 ืืื ื สผฤdรดnรขy Definition: the Lord (used as a proper name of God only) Root: an emphatic form of H113 (ืืืื); Exhaustive: an emphatic form of ืืืื; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord. | 559 ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. | 3541 ืื kรดh Definition: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now Root: from the prefix k and H1931 (ืืื); Exhaustive: from the prefix k and ืืื; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now; also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder. | 559 | ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
and you have said in this way he has said inner master of myself He Is behold myself toward yourself Gog leader head Draw ("Meshek") She is Conducted ("Tubal")
RBT Paraphrase:
And you have spoken like this, "The inner master of myself has spoken, He Is, Behold myself toward yourself, Gog, a prince of a head of He Has Drawn ("Meshek") and She is Conducted ("Tubal")!
And you have spoken like this, "The inner master of myself has spoken, He Is, Behold myself toward yourself, Gog, a prince of a head of He Has Drawn ("Meshek") and She is Conducted ("Tubal")!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say, Thus said the Lord Jehovah: Behold me against thee, O Gog, head prince of the head of Meshech and Tubal:
And say, Thus said the Lord Jehovah: Behold me against thee, O Gog, head prince of the head of Meshech and Tubal:
LITV Translation:
And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
Brenton Septuagint Translation:
and say to him, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Rhos prince of Meshech and Tubal:
and say to him, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Rhos prince of Meshech and Tubal: