Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ובקנאתי וּבְקִנְאָתִי
and in my jealousy
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
באש בְאֵשׁ־
within a fire
| |
Preposition, Noun common both singular construct
עברתי עֶבְרָתי
I have crossed over
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
דברתי דִּבַּרְתִּי
I have ordered words
Verb Piel perfect first person common singular
אם אִם־
if
|
Particle
לא׀ לֹא׀
not
|
Particle negative
ביום בַּיּוֹם
within the Day
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ההוא הַה֗וּא
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
רעש רַעַשׁ
quaking/shaking
Noun common both singular absolute
גדול גָּדוֹל
mega
Adjective adjective both singular absolute
על עַל
upon/against/yoke
Preposition
אדמת אַדְמַת
ground of adam
Noun common feminine singular construct
ישראל יִשְׂרָאֵל׃
God-Contends
|
Noun proper name
RBT Translation:
and in my jealousy within a fire I have crossed over I have ordered words if not within the Day Himself he is becoming quaking/shaking mega upon/against ground of adam God Straightened
RBT Paraphrase:
And in my jealousy within a fire, I have crossed over, I have ordered words, If not within the Day of Himself he is becoming a mega shaking/quake upon the ground of adam of God Straightened!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And in my jealousy, in the fire of my wrath I spake, If not in that day shall be a great shaking upon the land of Israel.
LITV Translation:
And in My jealousy, in the fire of My wrath, I have spoken. Surely, in that day there shall be a great quaking in the land of Israel.
Brenton Septuagint Translation:
that my wrath and my jealousy shall arise, I have spoken in the fire of mine anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

Footnotes