Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שבא שְׁבָ֡א
Seven/oath
Noun proper name
ודדן וּ֠דְדָן
and Slow
|
Conjunction, Noun proper name
וסחרי וְסֹחֲרֵי
and traffickers
|
Conjunction, Verb Qal participle active masculine plural construct
תרשיש תַרְשִׁישׁ
Precious Gem ("Tarshish")
Noun proper name
וכל וְכָל־
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
כפריה כְּפִרֶיהָ
her lion cubs
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
יאמרו יֹאמְרוּ
they are saying
Verb Qal imperfect third person masculine plural
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
הלשלל הֲלִשְׁלֹל
is it to plunder
| |
Particle interrogative, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
שלל שָׁלָל
he has plundered/spoil
Noun common both singular absolute
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
בא בָא
he has come
Verb Qal participle active masculine singular absolute
הלבז הֲלָבֹז
is it to rob
| |
Particle interrogative, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בז בַּז
loot
Noun common both singular absolute
הקהלת הִקְהַלְתָּ
did you gather
Verb Hiphil perfect second person masculine singular
קהלך קְהָלֶךָ
assembly of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לשאת׀ לָשֵׂאת׀
to carry
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
כסף כֶּסֶף
silver
Noun common both singular absolute
וזהב וְזָהָ֗ב
and gold
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
לקחת לָקַחַת
to seize
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
מקנה מִקְנֶה
livestock/purchased
Noun common both singular absolute
וקנין וְקִנְיָן
and property
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
לשלל לִשְׁלֹל
to plunder
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
שלל שָׁלָל
he has plundered/spoil
Noun common both singular absolute
גדולס גָּדוֹל׃ס
mega?
| |
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
Seven/oath and Slow and traffickers Precious Gem ("Tarshish") and every/all her lion cubs they are saying to yourself/walk is it to plunder he has plundered your eternal self he has come is it to rob loot did you gather assembly of yourself to carry silver and gold to seize livestock and property to plunder the plunder mega?
RBT Paraphrase:
Sworn and Low-Lying, and traffickers of Precious Gem ("Tarshish"), and all of the lion cubs of herself are saying to yourself, 'Is it to plunder he has plundered? Has your eternal self come to rob loot? Did you gather an assembly of yourself to carry off silver and gold? To seize livestock and property? To plunder a mega spoil?'
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, and all her young lions, they shall say to thee, For spoiling a spoil art thou come? For plundering a plunder didst thou call together thy convocation? to lift up silver and gold, to take cattle and substance, to spoil a great spoil?
LITV Translation:
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, and all its young lions, shall say to you, Have you come to spoil a spoil? Have you gathered your assembly to steal a prize, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to spoil a great spoil?
Brenton Septuagint Translation:
Sheba, and Dedan, and Carthaginian merchants, and all their villages shall say to thee, Thou art come for plunder to take a prey, and to get spoils: thou hast gathered thy multitude to take silver and gold, to carry off property, to take spoils.

Footnotes