Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืžืœืืชื™ ื•ึผืžึดืœึผึตืืชึดื™
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect first person common singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ืจื™ื• ื”ึธืจึธื™ื•
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื—ืœืœื™ื• ื—ึฒืœึธืœึธื™ื•
None
|
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื’ื‘ืขื•ืชื™ืš ื’ึผึดื‘ึฐืขื•ึนืชึถื™ืšึธ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื’ืื•ืชื™ืš ื•ึฐื’ึตืื•ึนืชึถื™ืšึธ
None
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื›ืœ ื•ึฐื›ึธืœึพ
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
ืืคื™ืงื™ืš ืึฒืคึดื™ืงื™ืšึธ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื—ืœืœื™ ื—ึทืœึฐืœึตื™ึพ
None
|
Adjective adjective masculine plural construct
ื—ืจื‘ ื—ึถืจึถื‘
a sword/drought
Noun common both singular absolute
ื™ืคืœื• ื™ึดืคึผึฐืœื•ึผ
they are falling
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ื‘ื”ื ื‘ึธื”ึถืืƒ
within themselves
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I filled his mountains with his wounded: in thy hills and in thy valleys, and all thy torrents the wounded of the sword shall fall in them:
LITV Translation:
And I will fill his mountains with his slain. In your hills and in your valleys, and in your every torrent, the slain by the sword shall fall in them.
Brenton Septuagint Translation:
and I will fill thy hills and thy valleys with slain men, and in all thy plains there shall fall in thee men slain with the sword.

Footnotes