Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื›ืŸ ืœึธื›ึตืŸ
therefore
|
Preposition, Adverb
ื—ื™ ื—ึทื™ึพ
living one
|
Adjective adjective both singular absolute
ืื ื™ ืึธึ—ื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ื ืื ื ึฐืึปื
he who whispers
Noun common both singular construct
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึดื”
He Is
Noun proper name
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืœื“ื ืœึฐื“ึธื
to blood
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ืืขืฉืš ืึถืขึถืฉื‚ึฐืšึธ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื“ื ื•ึฐื“ึธื
and blood
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื™ืจื“ืคืš ื™ึดืจึฐื“ึผึฒืคึถืšึธ
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื“ื ื“ึธื
blood
Noun common both singular absolute
ืฉื ืืช ืฉื‚ึธื ึตืืชึธ
you have hated
Verb Qal perfect second person masculine singular
ื•ื“ื ื•ึฐื“ึธื
and blood
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื™ืจื“ืคืš ื™ึดืจึฐื“ึผึฒืคึถืšึธืƒ
None
| |
Verb Qal imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, I live, says the Lord Jehovah, for I will make thee for blood and blood shall pursue thee: since thou hatedst not blood, and blood shall pursue thee.
LITV Translation:
Therefore, As I live, declares the Lord Jehovah, surely for blood I appoint you, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, so blood shall pursue you.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore, as I live, saith the Lord God, verily thou hast sinned even to blood, therefore blood shall pursue thee.

Footnotes