Skip to content
ืจืขื• ืก ืœื ืฆืื  ื™ ื• ืืช ืื•ืช ื ื” ืจืขื™ื ื• ื™ืจืขื• ืฆืื  ื™ ืืช ืจืข ื™ ื“ืจืฉื• ื• ืœื ืจืขื” ืž ืื™ืŸ ื” ืฉื“ื” ื—ื™ืช ืœ ื›ืœ ืœ ืื›ืœื” ืฆืื  ื™ ื• ืชื”ื™ื™ื ื” ืœ ื‘ื– ืฆืื  ื™ ื€ ื”ื™ื•ืช ื™ืขืŸ ืœื ืื ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ื ืื ื€ ืื ื™ ื—ื™
NonenotNoneand ืึตืช-self eternalsign of themselvesthe Evil OnesNoneNoneืืช-self eternalthe one who shepherds meSeekand notevil oneNonethe FieldNoneto allNoneNoneNoneNoneNoneNonefor the purpose/becausenotifHe Isinner master of myself/pedastalshe who whispersmyselfliving one
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I live, says the Lord Jehovah, if not my sheep were for plunder and my sheep will be for consuming to all the beasts of the field from no shepherd; and the shepherds sought not my sheep, and the shepherds will feed themselves, and my sheep they fed not.
LITV Translation:
As I live, declares the Lord Jehovah, surely because My sheep became a prey, and My sheep became food for all the beasts of the field, from not having a shepherd, and because My shepherds did not search for My sheep, but the shepherds fed themselves and did not feed the flock,
Brenton Septuagint Translation:
As I live, saith the Lord God, surely because my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the wild beasts of the field, because there were no shepherds, and the shepherds sought not out my sheep, and the shepherds fed themselves, but fed not my sheep.

Footnotes