Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืœื ื•ึฐืœึนืึพ
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ื™ื”ื™ื• ื™ึดื”ึฐื™ื•ึผ
they are becoming
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ื‘ื– ื‘ึผึทื–
loot
Noun common both singular absolute
ืœื’ื•ื™ื ืœึทื’ึผื•ึนื™ึดื
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common masculine plural absolute
ื•ื—ื™ืช ื•ึฐื—ึทื™ึผึทืช
and a living one
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
ื”ืืจืฅ ื”ึธืึธืจึถืฅ
theย Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชืื›ืœื ืชึนืื›ึฐืœึตื
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ื™ืฉื‘ื• ื•ึฐื™ึธืฉืึฐื‘ื•ึผ
and they are turning back
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ืœื‘ื˜ื— ืœึธื‘ึถื˜ึทื—
to security/trust
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื•ืื™ืŸ ื•ึฐืึตื™ืŸ
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ืžื—ืจื™ื“ ืžึทื—ึฒืจึดื™ื“ืƒ
None
|
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they shall no more be plunder to the nations, and the beast of the earth shall not eat them; and they dwelt confidently and none making afraid.
LITV Translation:
And they shall not any more be a prey to the nations, and the beast of the land shall not eat them. But they shall live securely, and no one shall terrify them .
Brenton Septuagint Translation:
And they shall no more be a spoil to the nations, and the wild beasts of the land shall no more at all devour them; and they shall dwell safely, and there shall be none to make them afraid.

Footnotes