Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויבואו וְיָבוֹאוּ
None
|
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
אליך אֵ֠לֶיךָ
toward yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
כמבוא כִּמְבוֹא־
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct
עם עם
together with/a people
Noun common both singular absolute
וישבו וְיֵשְׁבוּ
and they are turning back
|
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
לפניך לְפָנֶיךָ
to the faces of yourself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עמי עַמִּי
the people of myself/with me
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ושמעו וְשָׁמְעוּ
and they have heard
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
דבריך דְּבָריךָ
of the word
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואותם וְאוֹתָם
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
לא לֹא
not
Particle negative
יעשו יַעֲשׂוּ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
כי כִּי־
for
|
Particle
עגבים עֲגָבִים
None
Noun common masculine plural absolute
בפיהם בְּפִיהֶם
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
המה הֵמָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
עשים עֹשִׂים
None
Verb Qal participle active masculine plural absolute
אחרי אַחֲרֵי
the behind one/backward
Noun common masculine plural construct
בצעם בִצְעָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לבם לִבָּם
heart of themselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
הלך הֹלֵךְ׃
he has walked
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will come to thee, according to the coming of the people, and they will sit before thee my people, and they heard thy words, and they did them not: for they making loves with their mouth, their heart went after their plunder.
LITV Translation:
And they come to you as people come, and they sit before you as My people. And they hear your words, but they do not do them. For they produce much love with their mouth, but their heart goes after their unjust gain.
Brenton Septuagint Translation:
They approach thee as a people comes together, and sit before thee, and hear thy words, but they will not do them: for there is falsehood in their mouth, and their heart goes after their pollutions.

Footnotes