Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִ֞י
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בשתי בִּשְׁתֵּי
None
|
Preposition, Adjective cardinal number feminine dual construct
עשרה עֶשְׂרֵה
ten
Adjective cardinal number both singular absolute
שנה שָׁנָ֗ה
duplicate
Noun common feminine singular absolute
בעשרי בָּעֲשִׂרִי
None
|
Preposition -Within Art, Adjective ordinal number both singular absolute
בחמשה בַּחֲמִשָּׁה
None
|
Preposition, Adjective cardinal number feminine singular absolute
לחדש לַחֹדֶשׁ
to renew/new moon
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
לגלותנו לְגָלוּתֵנוּ
None
| |
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both plural
בא בָּא־
he has come
|
Verb Qal perfect third person masculine singular
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
הפליט הַפָּלִיט
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מירושלם מִירוּשָׁלִַם
from Foundation of Peace
|
Prep-M, Noun proper name
לאמר לֵאמֹר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הכתה הֻכְּתָה
None
Verb Hophal perfect third person feminine singular
העיר הָעִיר׃
the City
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the twelfth year, in the tenth, in the fifth to the month, to our captivity, he having escaped from Jerusalem came to me, saying, The city was struck.
LITV Translation:
And it happened in the twelfth year, in the tenth month , on the fifth of the month of our exile, one who escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city has been stricken.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in the tenth year of our captivity, in the twelfth month, on the fifth day of the month, that one that had escaped from Jerusalem came to me, saying, The city is taken.

Footnotes