Chapter 32
Ezekiel 32:25
בתוך
בְּתוֹךְ
in the center
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct
חללים
חֲ֠לָלִים
pierced ones
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective masculine plural absolute
LXX:
τραυματίαι
τραυματιῶν
τραυματίασ
''
τετραυματισμένοι
H2491a:
τραυματίαι
24× (25.3%)
τραυματιῶν
19× (20.9%)
τραυματίασ
15× (15.8%)
''
7× (6.7%)
τετραυματισμένοι
3× (3.4%)
τραυματίου
3× (3.0%)
νεκροὺσ
3× (3.0%)
ὡσ
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
τραυματίᾳ
2× (1.9%)
נתנו
נָתְנוּ
they have given
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal perfect third person common plural
משכב
מִשְׁכָּב
None
STRONGS Fürst BDB
Noun common both singular absolute
לה
לָהּ
to herself
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
בכל
בְּכָל־
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct
המונה
הֲמוֹנָהּ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
סביבותיו
סְבִיבוֹתָיו
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
κύκλῳ
κυκλόθεν
περικύκλῳ
''
αὐτῆσ
H5439:
κύκλῳ
201× (60.1%)
κυκλόθεν
70× (21.1%)
περικύκλῳ
19× (5.4%)
''
14× (3.6%)
αὐτῆσ
9× (2.1%)
---
4× (1.2%)
κύκλωμα
3× (0.7%)
ἐκύκλουν
2× (0.6%)
ἐκύκλωσάν
2× (0.6%)
ἐπέστρεψεν
2× (0.5%)
קברתה
קִבְרֹתֶהָ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
כלם
כֻּלָּם
all of themselves
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ערלים
עֲרֵלִים
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective masculine plural absolute
LXX:
ἀπεριτμήτων
ἀπερίτμητοσ
ἀπερίτμητοι
ἀπεριτμήτουσ
''
H6189:
ἀπεριτμήτων
9× (23.9%)
ἀπερίτμητοσ
7× (18.6%)
ἀπερίτμητοι
6× (16.5%)
ἀπεριτμήτουσ
3× (8.3%)
''
3× (7.4%)
ἀπερίτμητα
2× (5.8%)
חללי
חַלְלֵי־
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective masculine plural construct
LXX:
τραυματίαι
τραυματιῶν
τραυματίασ
''
τετραυματισμένοι
H2491a:
τραυματίαι
24× (25.3%)
τραυματιῶν
19× (20.9%)
τραυματίασ
15× (15.8%)
''
7× (6.7%)
τετραυματισμένοι
3× (3.4%)
τραυματίου
3× (3.0%)
νεκροὺσ
3× (3.0%)
ὡσ
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
τραυματίᾳ
2× (1.9%)
חרב
חֶ֡רֶב
a sword/drought
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
LXX:
ῥομφαίᾳ
ῥομφαίαν
μάχαιραν
μαχαίρᾳ
ῥομφαία
H2719:
ῥομφαίᾳ
62× (13.7%)
ῥομφαίαν
60× (14.4%)
μάχαιραν
39× (9.4%)
μαχαίρᾳ
35× (8.8%)
ῥομφαία
34× (8.4%)
μαχαίρασ
33× (8.2%)
ῥομφαίασ
28× (7.0%)
μάχαιρα
24× (5.9%)
''
19× (4.3%)
μαχαίραισ
10× (2.4%)
כי
כִּי־
for
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle
נתן
נִתַּן
he has given
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Niphal perfect third person masculine singular
חתיתם
חִתִּיתָ֜ם
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
בארץ
בְּאֶרֶץ
in the Earthly One
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct
חיים
חַיִּ֗ים
living ones
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective masculine plural absolute
וישאו
וַיִּשְׂאוּ
and they are lifting up
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
LXX:
λήμψεται
αἴρων
λήμψονται
ἔλαβεν
λαβὲ
H5375:
λήμψεται
20× (3.0%)
αἴρων
20× (2.6%)
λήμψονται
17× (2.4%)
ἔλαβεν
16× (2.4%)
λαβὲ
16× (2.5%)
ἦρα
16× (2.4%)
ἔλαβον
16× (2.2%)
αἴροντεσ
16× (2.4%)
ἦραν
15× (2.1%)
ἀναβλέψασ
14× (2.0%)
כלמתם
כְלִמָּתָם
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition
יורדי
יוֹרְדֵי
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal participle active masculine plural construct
LXX:
κατέβη
κατέβησαν
καταβήσεται
κατάβηθι
καταβῆναι
H3381:
κατέβη
76× (19.3%)
κατέβησαν
24× (6.1%)
καταβήσεται
23× (5.8%)
κατάβηθι
20× (5.3%)
καταβῆναι
9× (2.4%)
καταβαινόντων
9× (2.3%)
καταβήσονται
8× (2.0%)
καταβαίνοντεσ
7× (1.7%)
καταβήσῃ
7× (1.9%)
κατέβην
6× (1.6%)
בור
בוֹר
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
בתוך
בְּתוֹךְ
in the center
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct
חללים
חֲלָלים
pierced ones
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective masculine plural absolute
LXX:
τραυματίαι
τραυματιῶν
τραυματίασ
''
τετραυματισμένοι
H2491a:
τραυματίαι
24× (25.3%)
τραυματιῶν
19× (20.9%)
τραυματίασ
15× (15.8%)
''
7× (6.7%)
τετραυματισμένοι
3× (3.4%)
τραυματίου
3× (3.0%)
νεκροὺσ
3× (3.0%)
ὡσ
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
τραυματίᾳ
2× (1.9%)
נתן
נִתָּן׃
he has given
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the midst of the wounded they gave a bed to her with all her multitude: her graves round about him; all of them uncircumcised, wounded of the sword: for their terror was given in the land of the living, and they shall bear their shame with those going down to the pit: he was given into the midst of the wounded.
In the midst of the wounded they gave a bed to her with all her multitude: her graves round about him; all of them uncircumcised, wounded of the sword: for their terror was given in the land of the living, and they shall bear their shame with those going down to the pit: he was given into the midst of the wounded.
LITV Translation:
In the midst of the slain they have put a bed for her, with all her multitude. Her graves are all around him, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those going down to the Pit; he is put among the slain.
In the midst of the slain they have put a bed for her, with all her multitude. Her graves are all around him, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those going down to the Pit; he is put among the slain.
Brenton Septuagint Translation:
in the midst of the slain.
in the midst of the slain.
very rare as mark of accusative (for which
is preferred), but used often in the sense of substance οὐσία, also in that of self, e.g.