Skip to content
ืชื“ืœื— ื ืœื ื‘ื”ืžื” ื• ืคืจืกื•ืช ืขื•ื“ ืื“ื ืจื’ืœ ืชื“ืœื— ื ื• ืœื ืจื‘ื™ื ืžื™ื ืž ืขืœ ื‘ื”ืžืช ื” ื›ืœ ืืช ื• ื”ืื‘ื“ืชื™
Nonenotthe beastNonegoing around/he has testifiedmanfootNoneand notmultitudesdual waterfrom uponin the handallืืช-self eternalNone
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I destroyed all her cattle above many waters; and the foot of man shall not trouble them any more, and the hoofs of cattle shall not trouble them.
LITV Translation:
I will also destroy all her beasts from on the great waters, and the foot of man shall not stir them any longer, and the hoofs of beasts shall not stir them up.
Brenton Septuagint Translation:
And I will destroy all her cattle from beside the great water; and the foot of man shall not trouble it anymore, and the step of cattle shall no more trample it.

Footnotes