Skip to content
ื‘ืื” ืก ื”ื ื” ื›ื™ ืžืฆืจื™ื ื‘ ื™ื•ื ื‘ ื”ื ื—ืœื—ืœื” ื• ื”ื™ืชื” ื‘ื˜ื— ื›ื•ืฉ ืืช ืœ ื”ื—ืจื™ื“ ื‘ ืฆื™ื ืž ืœ ืคื  ื™ ืžืœืื›ื™ื ื™ืฆืื• ื” ื”ื•ื ื‘ ื™ื•ื
NoneBeholdforof Dual-Siegewithin the Daywithin themselvesNoneand she has becomeNoneBlackened ("Cush")ืืช-self eternalNoneNonefrom to the facesNoneNoneHimselfwithin the Day
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In that day shall go forth messengers from before me in ships to make confiding Cush afraid, and pain was upon them as the day of Egypt: for behold, it came.
LITV Translation:
In that day messengers shall go out from before Me in ships, to terrify the confident Ethiopia, and anguish shall be on them as on the day of Egypt. For behold it is coming.
Brenton Septuagint Translation:
In that day shall messengers go forth hastening to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold, it comes.

Footnotes