Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ובאה וּבָאָה
and she has come
|
Conjunction, Verb Qal participle active feminine singular absolute
חרב חֶרֶב
a sword/drought
Noun common both singular absolute
במצרים בְּמִצְרַיִם
within Dual Siege
|
Preposition, Noun proper name
והיתה וְהָיְתָה
and she has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
חלחלה חַלְחָלָה
None
Noun common feminine singular absolute
בכוש בְּכוּשׁ
in the hand
|
Preposition, Noun proper name
בנפל בִּנְפֹל
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
חלל חָלָל
None
Adjective adjective both singular absolute
במצרים בְּמִצְרָיִם
within Dual Siege
|
Preposition, Noun proper name
ולקחו וְלָקְחוּ
and they have taken hold
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
המונה הֲמוֹנָהּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ונהרסו וְנֶהֶרְסוּ
and they have been overthrown
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person common plural
יסודתיה יְסוֹדֹתֶיהָ׃
None
| |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sword came upon Egypt, and pain was upon Cush, in the falling of the wounded in Egypt; and they took her multitude and her foundations were torn down.
LITV Translation:
And the sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt. And they shall take her host, and her foundations shall be razed.
Brenton Septuagint Translation:
And a sword shall come upon the Egyptians, and there shall be tumult in Ethiopia, and in Egypt men shall fall down slain together, and her foundations shall fall.

Footnotes