Chapter 30
Ezekiel 30:15
ושפכתי
וְשָׁפַכְתִּי
None
8210
| שפך
shâphak
Definition: to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out; cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
shâphak
Definition: to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out; cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
חמתי
חֲמָתִי
heat/rage of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
2534
חמה
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
על
עַל־
upon/against/yoke
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5921a
על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
סין
סין
None
5512a
סין
Çîyn
Definition: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining; Sin.
Çîyn
Definition: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining; Sin.
Noun proper name
מעוז
מָעוֹז
None
4581
מעוז
mâʻôwz
Definition: a fortified place; figuratively, a defence
Root: (also מעוז ); or מעז (also מעז; from H5810 (עזז);
Exhaustive: (also מעוז ); or מעז (also מעז; from עזז; a fortified place; figuratively, a defence; force, fort(-ress), rock, strength(-en), ([idiom] most) strong (hold).
mâʻôwz
Definition: a fortified place; figuratively, a defence
Root: (also מעוז ); or מעז (also מעז; from H5810 (עזז);
Exhaustive: (also מעוז ); or מעז (also מעז; from עזז; a fortified place; figuratively, a defence; force, fort(-ress), rock, strength(-en), ([idiom] most) strong (hold).
Noun common both singular construct
מצרים
מִצְרָיִם
of Dual-Siege
4714
מצרים
Mitsrayim
Definition: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
Root: dual of H4693 (מצור);
Exhaustive: dual of מצור; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt; Egypt, Egyptians, Mizraim.
Mitsrayim
Definition: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
Root: dual of H4693 (מצור);
Exhaustive: dual of מצור; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt; Egypt, Egyptians, Mizraim.
Noun proper name
והכרתי
וְהִכְרַתּי
None
3772
| כרת
kârath
Definition: to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces); be chewed, be con-(feder-) ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league (covenant), [idiom] lose, perish, [idiom] utterly, [idiom] want.
kârath
Definition: to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces); be chewed, be con-(feder-) ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league (covenant), [idiom] lose, perish, [idiom] utterly, [idiom] want.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
את
אֶת־
את-self eternal
855
| את
ʼêth
Definition: a hoe or other digging implement
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; a hoe or other digging implement; coulter, plowshare.
ʼêth
Definition: a hoe or other digging implement
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; a hoe or other digging implement; coulter, plowshare.
853
את
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Direct object eternal self
המון
הֲמוֹן
Roaring-Multitude
1995a
המון
hâmôwn
Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
Root: or המן; (Ezekiel 5:7), from H1993 (המה);
Exhaustive: or המן; (Ezekiel 5:7), from המה; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
hâmôwn
Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
Root: or המן; (Ezekiel 5:7), from H1993 (המה);
Exhaustive: or המן; (Ezekiel 5:7), from המה; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
Noun common both singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I poured out my wrath upon Sin, the strength of Egypt; and I cut off the multitude of No.
And I poured out my wrath upon Sin, the strength of Egypt; and I cut off the multitude of No.
LITV Translation:
And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt. And I will cut off the multitude of Thebes.
And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt. And I will cut off the multitude of Thebes.
Brenton Septuagint Translation:
And I will pour out my wrath upon Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis.
And I will pour out my wrath upon Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis.