Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואתה וְאַתּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
הזהרתו הִזְהַרְתּוֹ
None
|
Verb Hiphil perfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
צדיק צַדִּ֗יק
a just one
Adjective adjective both singular absolute
לבלתי לְבִלְתִּי
in order that not
|
Preposition, Noun common both singular absolute
חטא חֲטֹא
he has missed/a miss
Verb Qal infinitive construct common
צדיק צַדּיק
a just one
Adjective adjective both singular absolute
והוא וְהוּא
and Himself
|
Conjunction, Pronoun personal third person masculine singular
לא לֹא־
not
|
Particle negative
חטא חָטָא
he has missed/a miss
Verb Qal perfect third person masculine singular
חיו חָיוֹ
None
Verb Qal infinitive absolute
יחיה יִחְיֶה
he is living
Verb Qal imperfect third person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
נזהר נִזְהָר
None
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
ואתה וְאַתָּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
נפשך נַפְשְׁךָ
the soul of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
הצלתס הִצַּלְתָּ׃ס
None
| |
Verb Hiphil perfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if thou admonishedst the just for the just not to sin, and he sin not, living, he shall live, for he was admonished; and thou didst deliver thy soul.
LITV Translation:
But you, because you warned him, the righteous, so that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he is warned. And you have delivered your soul.
Brenton Septuagint Translation:
But if thou warn the righteous not to sin, and he sin not, the righteous shall surely live, because thou hast warned him; and thou shalt deliver thine own soul.

Footnotes