Skip to content
ืœ ื—ื™ืœ ื• ืฉื›ืจ ื• ื”ื™ืชื” ื‘ื– ื” ื• ื‘ื–ื– ืฉืœืœ ื” ื• ืฉืœืœ ื”ืžื  ื” ื• ื ืฉื ืžืฆืจื™ื ืืจืฅ ืืช ื‘ื‘ืœ ืžืœืš ืœ ื ื‘ื•ื›ื“ืจืืฆืจ ื ืชืŸ ื”ื  ื ื™ ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ืืžืจ ื›ื” ืœ ื›ืŸ
NoneNoneand she has becomewithin thisNoneNoneNoneNoneand he has carriedof Dual-Siegean earthืืช-self eternalConfusion ("Babel")a kingNonehe has givenbehold myselfHe Isinner master of myself/pedastalshe has saidlike thistherefore
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, thus said the Lord Jehovah: Behold me giving to Nebuchadnezzar king of Babel, the land of Egypt; and he lifted up her multitude, and he spoiled her spoil and plundered her plunder, and it was the wages to his army.
LITV Translation:
So the Lord Jehovah says this: Behold, I will give to Nebuchadnezzar king of Babylon the land of Egypt. And he shall lift up her host and spoil her spoil and seize her plunder. And it shall be hire for his army.
Brenton Septuagint Translation:
Thus saith the Lord God; Behold, I will give to Nebuchadnezzar king of Babylon the land of Egypt, and he shall take the plunder thereof, and seize the spoils thereof; and it shall be a reward for his army.

Footnotes