Skip to content
ראי ך כל ל עיני ה ארץ על ל אפר ו אתנ ך אכלת ך מ תוכ ך אש ו אוצא מקדשי ך חללת רכלת ך ב עול עוני ך מ רב היא
Noneallto the dual eyesthe Earthupon/against/yokeNoneand I am giving yourselfNoneNonefireNoneNoneNoneNonein the handNoneNoneherself
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffic, thou didst profane my holy places; and I will bring forth a fire from the midst of thee, it shall consume thee, and I will give thee for ashes upon the earth before the eyes of all seeing thee.
LITV Translation:
By the host of your iniquities, by the iniquity of your trade, you have profaned your holy places. So I brought a fire from your midst and it shall devour you, and I will give you for ashes on the earth in the sight of all who see you.
Brenton Septuagint Translation:
Because of the multitude of thy sins and the iniquities of thy merchandise, I have profaned thy sacred things; and I will bring fire out of the midst of thee, this shall devour thee; and I will make thee to be ashes upon thy land before all that see thee.

Footnotes