Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שש שֵׁשׁ־
Six
|
Noun common both singular absolute
ברקמה בְּרִקְמָה
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ממצרים מִמִּצְרַיִם
from Dual-Siege
|
Prep-M, Noun proper name
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
מפרשך מִפְרָשֵׂךְ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
להיות לִהְיוֹת
to become
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
לנס לְנֵס
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
תכלת תְּכֵלֶת
None
Noun common feminine singular absolute
וארגמן וְאַרְגָּמָן
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
מאיי מֵאִיֵּי
None
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
אלישה אֱלִישָׁה
None
Noun proper name masculine
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
מכסך מְכַסֵּךְ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Fine linen with variegation from Egypt was thy spreading forth to be to thee for a signal; cerulean purple, and reddish purple, from the isles of Elisha was thy covering.
LITV Translation:
Your sail was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you, violet and purple from the coasts, of Elishah was your covering.
Brenton Septuagint Translation:
Fine linen with embroidery from Egypt supplied thy couch, to put honor upon thee, and to clothe thee with blue and purple from the isles of Elishah; and they became thy coverings.

Footnotes